Buscar este blog

domingo, 16 de septiembre de 2012

México: Jóvenes desarrollan software libre

Cuatro jóvenes mexicanos han desarrollado un software libre y sistemas operativos en pleno desafío a las grandes compañías como Microsoft, Apple y Mac.

Carmen Alcázar, Iván Martínez, Odín Mújica y Jacobo Nájera han posibilitado, también, llevar las lenguas indígenas a Wikipedia, la enciclopedia libre en formato digital a través de Internet.
La iniciativa no es nueva. Un grupo de jóvenes en decenas de países, había desarrollado un sistema de libre acceso, gratuito y cuya finalidad difundir gratuitamente todo en conocimiento de la humanidad.

El software libre y la democratización del conocimiento

“Trabajamos proyectos conjuntos a contrapelo del software privado, privativo. Nuestra alternativa es un software libre, la comunicación debe ser libre, sin restricciones, sin que haya dinero de por medio. El no pagar por compartir te da libertad. Todo se hace de manera voluntaria por muchas personas para darle a la humanidad una alternativa, una enciclopedia, un sistema operativo”, afirman los creadores mexicanos.


Según nuestros entrevistados, “Hay una filosofía detrás de este movimiento. Internet se convirtió en un fenómeno social; está más allá de lo tecnológico. Es un espacio público, es un espacio de interconexión social.



Wikimedia en lenguas indígenas

“Wikimedia México es parte de un proyecto de Wikimedia global para compartir conocimiento, con todos, ya sea en forma de enciclopedia, documentos legales, noticias, etcétera. Wikimedia global tiene representaciones en varios países. En Latinoamérica hay cinco capítulos, es decir, cinco países: Argentina, Chile, Bolivia, Venezuela y México. Somos el quinto país que participa”, narran con entusiasmo los jóvenes científicos.

“Tenemos objetivos, planes de acción, talleres, vínculos con instituciones educativas para enriquecer el contenido y difundirlo. Invitamos a que todos participen con sus fotos, sus conocimientos”, nos dicen.

Uno de los proyectos en los que participan nuestros entrevistados es la traducción a lenguas indígenas, no sólo de los sistemas operativos de las computadoras sino de Wikipedia.
“Recientemente la Organización de las Naciones Unidas determinó que el acceso a internet es un derecho universal”.

¿Cómo han reaccionado las comunidades indígenas sobre la posibilidad que les da internet en sus propias lenguas? “La traducción al maya la hicieron tres personas. Ellos viajaron a las comunidades para mostrar los logros a los indígenas, enseñarles el funcionamiento, su uso y ellos mismos buscaron las palabras en su lengua para traducirlo. Es muy importante que la gente participe y se apropie del software, que sienta que es de ella, que le beneficia”.

Iván Martínez apunta: “Traducimos Wikipedia al náhuatl. Hemos recibido muchas críticas que dicen que las comunidades tienen necesidades más apremiantes que internet, pero nuestra experiencia es que ha tenido muy buena aceptación entre los niños y jóvenes. Somos conscientes de la realidad sociocultural de las comunidades indígenas de México. También sabemos que ya hay nativos digitales ( es decir que nacieron en la era del internet y lo saben usar) que hablan lenguas indígenas y que tienen la fortuna del acceso a las computadoras. Ellos mezclan la tradición con sus conocimientos digitales. En el momento en que ellos tienen un software libre en su propio idioma, una enciclopedia en su propio idioma, tiene una ventana al mundo, una nueva herramienta y eso los anima mucho a participar.”

Hola democracia, adiós ACTA

El 4 de julio del 2012 en el Parlamento Europeo, en votación, se rechazó el Acuerdo Comercial de Lucha contra la Falsificación (ACTA). Los delegados de los partidos Verdes mostraron pancartas que decían “Hello democracy, goodbay Acta”.

El 12 de julio, el Embajador de México en Japón Claude Helle, firmó el ACTA a espaldas del Senado Mexicano.

Los detractores de ACTA (por acrónimo en inglés) afirman que es una manera de censurar internet y que el acuerdo responde a los intereses muy particulares de las grandes compañías del entretenimiento. Ellos elaboraron un video que explica en pocas palabras en que consiste aquel acuerdo

Según los creadores de ACTA y sus derivados como la Ley SOPA o la Ley Döring ( la versión de ACTA a la mexicana), su finalidad es combatir de manera eficiente la falsificación y piratería en materia de marcas, invenciones, obras intelectuales y artísticas sobre todo en internet.

Finalmente los chicos afirman que “estamos conscientes de que estas leyes no deben aplicarse, no deben ejecutarse, no deben permitirse. Internet nació libre y así debe quedarse. No debe ser vigilado, no debe tener ninguna restricción; es un medio más de comunicación.” 

Fuente
http://www.rnw.nl/espanol/article/m%C3%A9xico-j%C3%B3venes-desarrollan-software-libre

No hay comentarios:

Publicar un comentario